注册时间2011-10-28
在线时间 小时
最后登录1970-1-1
金钱
|
中日关系目前处于僵持阶段,电视、媒体上的相关报道增多。日前安倍访俄,我看到那专机上涂写的文字:日本国 JAPAN,汉字和英文并用,而且是汉字在前。前些日子,“参考”上一幅照片,是安倍用汉字书写“以和为贵”。有关日人使用汉字,下面转载文章一篇:
曾经分别和在美国,日本工作的工程师讨论过出国以后的感受,结果十分有趣。在美国工作的中国工程师说自己的感受是出门的时候觉得在外国,上班却觉得在国内,日本的工程师表示正好相反。
经细问,原来问题出在语言文字上。在美国的街头到处都是外文字母,人的肤色也黑的白的五花八门,走在那里一定会认为自己在国外,但美国大公司的技术部门里面中国人占了很高比例,办公室里中文常常成为第二通用语言,又让人觉得是在国内。
日本呢?走在日本街头,常常让人产生并未出国的感觉。因为商店的招牌,街头的广告上,充斥大量汉字,而且让人基本能够读明白其中含义。街头的人也都是黄皮肤黑眼睛,很容易让人误以为到了广东郊区某地,然而,到办公室一谈工作,那些同样黄皮肤黑眼睛用汉字的家伙说出来的日本话就毫无中文的感觉了,自然让人明白自己已经出国。
名派”学者,也分为三派,分别自称为“雪,月,花”。从这个名字看,他们自己也无法放弃对汉字的使用。因此,尽管汉字在日本的使用经历了低潮,但是始终无法被取代。 到本世纪六十年代以后,随着出版的发展,特别是电子计算机技术的成熟,汉字书写困难和注音难以记忆的问题得到了改善,在日本的使用,又重新出现了增长的趋势。日本政府于1946年进行了文字规范化工作,确定了一些汉字在日语中的使用规范,这批汉字共有1850个,叫做“当用汉字”。
1981年又增加到 1945个,都是日本目前生活中常用的文字,小学三年级的学生,一般都可以掌握200-300个汉字的书写能力。日语的书写也因此变得形式奇特,形成了今天汉字与假名共用的局面,也就是说,同样一个字,可以写汉字,也可以写假名。 不过对这个情况,最不满的莫过于一些日本小学生了。有一位日本小学教师和我谈起教育问题,说日本孩子如果作文成绩不太好,也是情理之中的,因为别人只要学一门语文,而他们要学两门呢。
日本是世界上使用汉字比较多的国家,在它的国家公务员考试中,还会不时来上一段《列子.汤问》或者王安石变法一类的古文题目。不过,今天日本的汉字,无论在使用范围上,还是文化地位上,都已经比古代远远不及了。
在古代日本,由于对汉文化的接受和推崇,汉字一度被置放在文化的顶峰。
|
|