哈尔滨北大荒知青网

 找回密码
 中文注册
搜索
查看: 1223|回复: 2

程虹丨译诗《我没有离去》

[复制链接]
农场章文 发表于 2023-10-30 11:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 农场章文 于 2023-10-30 12:01 编辑

陈晓平推荐
我没有离去

程虹译


不要在我的墓前哭泣,
我不在那里,
我没有离去。
我是扬起的万里清风,
我是白雪晶莹的光芒,
我是阳光下成熟的麦穗,
我是温柔的秋雨纷纷扬扬,
我是夜幕中闪烁的星光,
当你在晨曦中醒来时我是盘旋的鸟飞舞直上。……
不要在我的墓前哭泣,
我不在那里,
我没有离去。


Do not stand at my grave and weep
By Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep
I am not there
I do not sleep
I am a thousand winds that blowI am the diamond glints on snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn rainWhen you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rushOf quiet birds in circled flight
I am the soft stars that shine at night
Do not stand at my grave and cry
I am not there
I did not die




回复

使用道具 举报

丹阳 发表于 2023-10-31 09:27 | 显示全部楼层
欣赏,无限深情跃然笔下。
回复

使用道具 举报

 楼主| 农场章文 发表于 2023-10-31 11:08 | 显示全部楼层
丹阳 发表于 2023-10-31 09:27
欣赏,无限深情跃然笔下。

谢谢丹阳版主欣赏。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

百度搜索|哈尔滨北大荒知青网 ( 黑ICP备2020005852号 )

GMT+8, 2024-5-8 08:07

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表