本帖最后由 农场章文 于 2025-1-11 16:09 编辑
https://mp.weixin.qq.com/s/IS8pN3P5YfMTbtKfm3I3hg
庞斯小姐以自成一体的迷人方式展现她罕见的天赋。 她的外貌和才华令她获得巨大成功。 她的法式时尚风格和音域令人印象深刻。 她优雅的生活方式和富有魅力的个性使她在职业生涯巅峰期过后依然受到公众的关注。 她以善于推销自己闻名并成为当时最知名、最受人喜爱的文化偶像之一。
莉莉·庞斯(Lily Pons,1898-1976)是 20 世纪的歌剧名伶。她的职业生涯漫长而多变。她不仅是歌剧演唱家,音乐会歌手和演员,还多次在电台和电视台露面。庞斯善于把自己变成一个有市场的文化偶像。她对时尚和家居装饰的看法经常被女性杂志报道,她还是洛克希德飞机、诺克斯明胶,利比番茄汁广告的代言人。马里兰州的一个小镇以她的名字命名后,这位歌手想方设法让她所有的圣诞贺卡都从这个小镇寄出。《歌剧新闻》2011年写道:“彭斯精明地在营销方面宣传自己,以前没有一个歌手表现过这种精明,以后也很少有;现如今只有鲁奇亚诺·帕瓦罗蒂在利用大众媒体方面相当成功!“
姜乙是姜世藩的女儿,一位才华横溢的译者,以其独特的翻译风格和深厚的语言功底在翻译界崭露头角。 [color=var(--cos-color-text)]‌学术背景‌:姜乙本科就读于中国音乐学院歌剧系,后留学德国,在奥斯纳布吕克大学深造,学习音乐学和媒体信息学。这样的学术背景不仅为她打下了坚实的语言基础,更赋予了她对艺术和文化的深刻理解。 [color=var(--cos-color-text)]‌翻译生涯‌:姜乙的翻译生涯从幕后走到台前,她的代表译作包括《悉达多》《人类群星闪耀时》和《德米安:埃米尔·辛克莱年少时的故事》等。其中,《悉达多》因其充满哲学和宗教隐喻,被认为是黑塞作品中最晦涩难解的,但姜乙的译本却在豆瓣上获得了9.4分的高分,被读者称赞为“如歌如诗”“流光溢彩”。她的翻译风格贴近诗歌,语言节奏和韵律富有呼吸感,使得阅读过程成为一种愉悦的享受。 [color=var(--cos-color-text)]‌对德国文学的理解‌:姜乙对德国文学有着深刻的理解。她认为德国文学虽然在全球范围内的阅读受众不如英语或法语文学广泛,但因其重视精神体现而轻视情节展开的特点,对一部分忠实读者具有独特的吸引力。这种对文学的独到见解,也体现在她的翻译作品中,让读者在欣赏译文的同时,也能感受到德国文学的独特魅力。 [color=var(--cos-color-text)]‌工作经历‌:姜乙曾在歌德学院(中国)北京德国文化中心工作,负责文学和翻译资助计划。她的翻译工作不仅在海外享有盛名,在国内也受到了广泛的赞誉和认可。她的名字在豆瓣上被频繁提及,显示了她在翻译界的影响力和受欢迎程度。
总的来说,姜乙是一位才华横溢、翻译风格独特的译者,她的作品深受读者喜爱。如果你对德国文学感兴趣,或者想要欣赏一些高质量的译作,那么姜乙的作品绝对不容错过。你对姜乙的翻译风格或者她的哪部作品有什么特别的看法吗? |